sexta-feira, 15 de abril de 2016

Dubladores Brasileiros de 'Mogli, O Menino Lobo' Participam de Coletiva no Rio

Estreou ontem nos cinemas de todo o Brasil, a versão live action do filme 'Mogli - O Menino Lobo', inspirado pela clássica animação da Disney de 1967, como no livro escrito por Rudyard Kipling.

Na última terça-feira (12), a Disney reuniu o time de dubladores brasileiros que se juntaram no Cinépolis Lagoon na Lagoa, Zona Sul no Rio de Janeiro, e conversaram conosco e outros jornalistas sobre o filme e a dublagem brasileira.


Na dublagem brasileira temos as vozes de Marcos Palmeira (Baloo), Dan Stubach (Baghera), Julia Lemmertz (Raksha), Alinne Moraes (Kaa), Thiago Lacerda (Shere Khan ) e Tiago Abravanel (Rei Louie) que emprestam suas vozes para o live action da Disney.

Na coletiva de imprensa no Rio, estiveram presentes Marcos Palmeira, Dan Stubach, Julia Lemmertz, Alinne Moraes, Thiago Lacerda além do músico Projota que nos contou um pouco como foi participar do filme.

Júlia Lemmertz ficou extremamente feliz com o convite. A atriz ficou com a responsabilidade de dublar a loba Raksha, que na versão em inglês tem a voz de Lupita Nyong’o. "Mogli é um filme do coração. É animador fazer e a dublagem em si, é difícil fazer porque dá emoção na alma. Aquelas imagens quando você entra na história, você não precisa de guia e gostou de trabalhar e ver o resultado final."

Já Dan Stubach que dubla a pantera Baghera, que em inglês é dublado por Ben Kingsley, contou a sua experiência com a dublagem. "Foi um desafio prazeroso. Eu me dediquei para ver se o resultado ficaria bom e foi um prazer ver todos os personagens ganharem vida. O Marcos Palmeira que dubla o Baloo mandou eu rever a animação e eu acho que são duas mídias diferentes para cada público."

Alinne Moraes interpreta a serpente Kaa, papel da atriz Scarlett Johansson na versão americana. "Eu senti muita dificuldade já que foi a primeira vez que fiz um trabalho de dublagem e precisei me adaptar mas eu gostei do resultado final. Eu não canto no filme como a Scarlett Johansson mas eu gosto de como a Kaa conta a história para tentar hipnotizar o Mogli."

Já Marcos Palmeira dubla o personagem mais carismático do longa, o urso bonachão Baloo, que na versão em inglês tem a voz de Bill Murray. "Foi um prazer fazer um personagem em um filme que via com a filha porque o personagem era o mais carismático e fiz na linha do Bill Murray. Sempre tive vontade de cantar e adorei. As vozes dos cantores americanos também eram ótimas." Marcos revela que tentou achar o espírito bonachão do personagem depois que ele parou de tentar criar muito em cima. Entre as cenas favoritas, ele revela quais foram as suas. "A cena dele cantando assim como a cena que ele enfrenta o Rei Louie."

Thiago Lacerda faz a voz do maléfico tigre Shere Khan, que é dublado por Idris Elba na versão original. "Shere Khan é um personagem muito específico e fascinante. Ele é muito transparente." Admirador dos felinos e que foi muito divertido fazer, Thiago fez escola de dublagem depois que emprestou sua voz para seu primeiro personagem animado. "O trabalho de dublador é dificílimo. Temos grandes profissionais no Brasil. O ator precisa passar por uma escola de dublagem no Brasil."

Thiago revela  as suas cenas favoritas. "A primeira cena do Shere Khan no rio porque tem bastante humor assim como a cena da contação de histórias para os lobinhos. Foi difícil porque tinha que ficar bom porque os meus filhos iam ver." Dizendo que, no final, curtiu muito o resultado final.

Mogli, O Menino Lobo já está em exibição nos cinemas brasileiros.

Análise crítica do filme escrita por Anny Lucard:
http://digitalriojacarepagua.blogspot.com.br/2016/04/mogli-o-menino-lobo.html

Leia+: DISNEY

Leia também: #Cinema

Outras matérias e críticas de Louise Duarte, em parceria com o Tabula Rasa, leia+:
http://digitalriojacarepagua.blogspot.com.br/search/label/louiseduarte

Texto e fotos: Louise Duarte

Nenhum comentário:

Postar um comentário